Mozaik
Hrvatski biskupi odlučili: Do daljnjega molite po starom
Biskupi od mjerodavne Kongregacije u Vatikanu nisu tražili odobrenje novog prijevoda molitve pa će se na hrvatskom jeziku do daljnjega moliti kao i do sada, sa zazivom ‘ne uvedi nas u napast.
Pročelnik Hrvatskog instituta za liturgijski pastoral Ante Crnčević potvrdio je u programu Katoličkog radija da neće biti promjene teksta molitve Očenaš na hrvatskom jeziku.
Naime, hrvatski biskupi od mjerodavne Kongregacije u Vatikanu nisu tražili odobrenje novog prijevoda molitve pa će se na hrvatskom jeziku do daljnjega moliti kao i do sada, sa zazivom “ne uvedi nas u napast”. Na pitanje što se mijenja u molitvi Očenaš i jesmo li dosad dobro molili “ne uvedi nas u napast”, Crnčević rekao je da se “dobro moliti” ne tiče samo riječi.
Podsjetimo, talijanska biskupska konferencija mijenja tekst molitve Očenaš na način da će redak “ne uvedi nas u napast”, zamijeniti “ne napusti nas u napasti”.
Tu je promjenu već ranije najavljivao papa Franjo tvrdeći da uobičajeni prijevod nije dobar, jer bog ne uvodi ljude u napast. “Mi smo ti koji upadaju u napast. Nije On taj koji nas navodi pa nas onda pušta da padnemo u napast. Otac ne čini to. Otac pomaže da se dignemo. Vražje je djelo uvođenje u napast”, kazao je papa Franjo u emisiji “Oče naš” (Padre nostro) talijanske televizijske postaje TV2000 u prosincu 2017. godine.